Bài Thơ Sông Núi Nước Nam có phải là thông tin bạn đang quan tâm tìm hiểu? Website hayvuisong.com sẽ tổng hợp cho bạn những thông tin mới nhất chính xác nhất về Bài Thơ Sông Núi Nước Nam trong bài viết này nhé!

Nội dung chính

Video: Sông núi nước Nam – Ngữ văn 7 – Cô Trương San (DỄ HIỂU NHẤT)

Bạn đang xem video Sông núi nước Nam – Ngữ văn 7 – Cô Trương San (DỄ HIỂU NHẤT) được cập nhật từ kênh VietJack Tiểu học & THCS từ ngày 03:03:19 20/03/2021 với mô tả như dưới đây.

🔖 Đăng ký khóa học của thầy cô VietJack giá từ 250k tại: https://bit.ly/30CPP9X.
📲Tải app VietJack để xem các bài giảng khác của thầy cô. Link tải: https://vietjack.onelink.me/hJSB/30701ef0
☎️ Hotline hỗ trợ: 084 283 4585
Ngữ văn 7 – Sông núi nước Nam

Video hôm nay, cô sẽ cùng các em tìm hiểu về tác phẩm: Sông núi nước Nam . Qua đó, cô cùng các em rút ra được nội dung bài đọc và giá trị nghệ thuật của tác phẩm.Từ đó, các em cảm nhận và rút ra nhận xét gì qua tác phẩm. Chú ý theo dõi bài giảng của cô nhé !
Đăng kí mua khóa học của cô tại: https://m.me/hoc.cung.vietjack
Học trực tuyến tại: https://khoahoc.vietjack.com/
Fanpage: https://www.facebook.com/hoc.cung.vietjack/
#vietjack, #nguvan7, #songnuinuocNam

Bài viết liên quan:  7 lí do thà cô đơn còn hơn yêu sai người

▶ Danh sách các bài học môn Ngữ văn 7 – Cô Trương San:

▶ Danh sách các bài học môn Sinh học 7 – Cô Mạc Phạm Đan Ly:

▶ Danh sách các bài học môn Tiếng anh 7 – Cô Đỗ Linh:

▶ Danh sách các bài học môn Toán học 7 – Cô Nguyễn Anh:
https://www.youtube.com/playlist?list=PL5q2T2FxzK7UsZMjvLDZAdOxSAg19aoba

Một số thông tin dưới đây về Bài Thơ Sông Núi Nước Nam:

Sông núi nước Nam

Bài thơ Sông núi nước Nam là lời khẳng định đanh thép chủ quyền lãnh thổ của quốc gia dân tộc cũng như nêu cao ý chí quyết tâm bảo vệ chủ quyền đó trước mọi kẻ thù.

Download.vn sẽ giới thiệu đôi nét về bài thơ Sông núi nước Nam, mời các bạn học sinh tham khảo nội dung chi tiết sau đây.

Sông núi nước Nam

Phiên âm:

Nam quốc sơn hà Nam đế cư,
Tiệt nhiên định phận tại thiên thư.
Như hà nghịch lỗ lai xâm phạm,
Nhữ đẳng hành khan thủ bại hư.

Dịch nghĩa:

Núi sông nước Nam thì vua Nam ở,
Giới phận đó đã định rõ ràng ở sách trời.
Cớ sao kẻ thù lại dám đến xâm phạm
Chúng mày nhất định sẽ nhìn thấy việc chuốc lấy bại vong.

Dịch thơ:

Sông núi nước Nam vua Nam ở
Vằng vặc sách trời chia xứ sở
Giặc dữ cơ sao phạm đến đây
Chúng mày nhất định phải tan vỡ.

I. Đôi nét về thơ Đường luật

– Ở nước ta, thời trung đại đã có một nền thơ phong phú và hấp dẫn.

Bài viết liên quan:  Phan Bội Châu- Trang tổng hợp tư liệu nghệ thuật sống

– Thơ trung đại thường được viết bằng chữ Hán hoặc chữ Nôm.

– Có nhiều thể thơ khác nhau: thất ngôn tứ tuyệt (4 câu mỗi câu 7 chữ), ngũ ngôn tứ tuyệt (4 câu mỗi câu năm chữ), thất ngôn bát cú (tám câu, mỗi câu 7 chữ), song thất lục bát (2 câu 7 chữ kèm theo 2 câu thơ: một câu 6, một câu 8) …

II. Giới thiệu về tác giả

  • Chưa rõ tác giả bài thơ là ai.
  • Sau này có nhiều sách ghi là Lý Thường Kiệt.

III. Đôi nét về tác phẩm Sông núi nước Nam

1. Thể loại

Thơ thất ngôn tứ tuyệt: bốn câu, mỗi câu có bảy chữ.

2. Hoàn cảnh sáng tác

– Có nhiều lời kể về sự ra đời của bài thơ.

– Nhưng nổi tiếng nhất là truyền thuyết: Năm 1077, quân Tống do Quách Quỳ chỉ huy sang xâm lược nước ta. Vua Lý Nhân Tông sai Lý Thường Kiệt đem quân chặn giặc ở phòng tuyến sông Như Nguyệt. Bỗng một đêm, quan sĩ ngh từ trong đền thờ hai anh em trương Hống và Trương Hát – hai vị tướng đánh giặc giỏi của Triệu Quang Phục được tôn là thần sông Như Nguyệt – có giọng ngâm bài thơ này.

Bài viết liên quan:  9 bài học cuộc sống nhận ra khi đã quá muộn

3. Bố cục

Gồm 2 phần:

  • Phần 1: Hai câu đầu. Lời khẳng định chủ quyền lãnh thổ của quốc gia, dân tộc.
  • Phần 2: Hai câu sau. Sự quyết tâm bảo vệ chủ quyền lãnh thổ của quốc gia, dân tộc.
  • Lượt tải: 148
  • Lượt xem:

Chi tiết thông tin cho Sông núi nước Nam…

Những bản dịch bài thơ ‘Nam quốc sơn hà’

1. Bản dịch của sách “Hợp tuyển thơ văn Việt Nam…” 

Nam quốc sơn hà

Sông núi nước Nam vua Nam ở 
Rành rành định rõ ở sách trời 
Cớ sao lũ giặc đến xâm phạm 
Chúng bay sẽ bị đánh tơi bời! 

(Nguồn: “Hợp tuyển thơ văn Việt Nam… thế kỷ X đến giữa thế kỷ XVII” (NXB Văn học, Hà Nội, 1976).

Nguồn: Bách khoa toàn thư mở Wikipedia 

2. Bản dịch của Hoa Bằng 

Sông núi nước Nam

Sông núi nước Nam vua Nam coi. 
Rành rành phân định ở sách trời 
Cớ sao lũ giặc sang xâm phạm 
Bay sẽ tan tành chết sạch toi. 

Học giả Hoa Bằng tên thật là Hoàng Thúc Trâm (1902 – 1977).

(Nguồn: Văn Lang, Danh nhân đất Việt, NXB Thanh Niên, 1995).

3. Bản dịch của nhà sử học Trần Trọng Kim

Sông núi nước Nam vua Nam ở 
Rành rành định phận tại sách trời 
Cớ sao lũ giặc sang xâm phạm ? 
Chúng bay sẽ bị đánh tơi bời!

Nội dung của bài thơ  Sông núi nước Nam.

Sông Như Nguyệt (sông Cầu) – nơi ra đời bài thơ Thần của Lý Thường Kiệt

4. Bản dịch của Ngô Linh Ngọc

Đất nước Đại Nam, Nam đế ngự 
Sách trời định phận rõ non sông 
Cớ sao nghịch tặc sang xâm phạm? 
Bay hãy chờ coi chuốc bại vong.

Nhà văn, nhà nghiên cứu Ngô Linh Ngọc (1922-2004), tên thật Ngô Văn Ích.

(Trích: Ngô Linh Ngọc, Tổng tập văn học Việt Nam, tập I, NXB Khoa học xã hội, Hà Nội, 1980).

Phần dịch thơ trong sách ngữ văn lớp 7 tập 1 mới đây.

Sách ngữ văn 7 đăng ba bản dịch Nam quốc sơn hà nhưng cả ba bản dịch đều không giống với bản dịch được phổ biến lâu nay.

5. Bản dịch gây nhiều tranh cãi trong SGK ngữ văn lớp 7 tập I

Ở trang 62, sách ngữ văn lớp 7 dịch như sau:

Sông núi nước Nam vua Nam ở

Vằng vặc sách trời chia xứ sở

Giặc dữ cớ sao phạm đến đây

Chúng mày nhất định phải tan vỡ.

Đây là bản dịch do học giả Lê Thước (1891-1975) và nhà thơ Nam Trân (1907-1967), tên thật là Nguyễn Học S…

Chi tiết thông tin cho Những bản dịch bài thơ ‘Nam quốc sơn hà’…

Băn khoăn bản dịch ‘Sông núi nước Nam’ trong SGK

– Bản dịch bài thơ “Nam quốc sơn hà” trong sách Ngữ văn
lớp 7 tập I, NXB Giáo dục Việt Nam khiến một
số người băn khoăn.

Bài thơ: “Nam quốc sơn hà” (“Sông núi nước
Nam”) từng được dịch là:

“Sông núi
nước Nam vua Nam ở
Rành rành định phận tại sách trời
Cớ sao lũ giặc sang xâm phạm
Chúng bay sẽ bị đánh tơi bời”.

Ở trang 62 sách Ngữ văn
lớp 7 tập I, Nhà xuất bản Giáo dục Việt Nam (NXBGDVN)
sử dụng bản dịch:

“Sông núi
nước Nam vua Nam ở
Vằng vặc sách trời chia xứ sở
Giặc dữ cớ sao phạm đến đây
Chúng mày nhất định phải tan vỡ”.

Bản dịch bài Sông núi nước Nam được in trong SGK Ngữ văn lớp 7 tập 1 của NXBGDVN.

Tổng chủ biên cuốn sách
là GS Nguyễn Khắc Phi; Chủ biên phần văn là GS.Nhà giáo nhân dân Nguyễn Đình
Chú.

Sáng 9/11, trao đổi với
VietNamNet, GS Nguyễn Khắc Phi cho biết:

Ngay nguyên văn chữ Hán của bài thơ cũng có nhiều dị bản; bản nguyên văn
trong SGK là bản trên bức tranh sơn mài của Viện Bảo tàng Lịch sử Việt Nam.
Bản nguyên văn này lại có nhiều bản dịch khác nhau và đó là chuyện bình
thường.

“Trong SGK, ngoài
dịch nêu trên còn có bản dịch của Ngô Linh Ngọc. Bản dịch trên là của Lê
Thước – Nam Trân.

SGK Ngữ văn 7 tập 1 của NXBGDVN có đưa thêm bản dịch bài Sông núi nước Nam của Ngô Linh Ngọc.

Lê Thước cũng như Nam
Trân đều là nhà những nhà Hán-Nôm học nổi tiếng. Riêng Nam Trân còn là nhà
thơ có tên tuổi, từng được giao nhiệm vụ tổ chức dịch Nhật ký trong tù của
Hồ Chủ tịch.

“Chỉ 4 câu thơ mà 2 cụ
cùng dịch đủ thấy sự nghiêm túc như thế nào” – GS Phi chia sẻ.

Theo GS Phi, bản dịch
của Lê Thước – Nam Trân đã được đưa ra
Hội đồng quốc gia về thẩm định SGK
với nhiều học giả có tên tuổi và các giáo viên THCS cũng tham gia.

Bài thơ “Nam quốc sơn hà”

“Bản dịch trước nghe êm
tai nhưng không phải không có những chỗ bất ổn. Để phân tích cái
hay cái dở có lẽ phải mất nhiều thời gian, chẳng hạn chữ “định phận” ở bản
trước chưa đạt, giữ y như nguyên văn, có thể gây ra hiểu nhầm là số phận đã
định đoạt, không thể hay và chuẩn bằng “vằng vặc sách trời chia xứ sở” của bản dịch

Chi tiết thông tin cho Băn khoăn bản dịch ‘Sông núi nước Nam’ trong SGK…

Bài thơ Sông núi nước Nam – nội dung, dàn ý, giá trị, bố cục, tác giả | Ngữ văn lớp 7.

Bài thơ: Sông núi nước Nam – Ngữ văn lớp 7

Bài giảng: Sông núi nước Nam – Cô Trương San (Giáo viên VietJack)

Nội dung Bài thơ: Sông núi nước Nam

– Phiên âm:

Quảng cáo

– Dịch nghĩa:

– Dịch thơ:

Quảng cáo

I. Đôi nét về tác phẩm Sông núi nước Nam

1. Hoàn cảnh ra đời

Bài thơ chưa rõ tác giả là ai và có nhiều lời kể về sự ra đời của bài thơ, trong đó có truyền thuyết: Năm 1077, quân Tống do Quách Quỳ chỉ huy xâm lược nước ta. Vua Lí Nhân Tông sai Lí Thường Kiệt đem quân chặn giặc ở phòng tuyến sông Như Nguyệt, bỗng một đêm, quân sĩ nghe từ trong đền thờ hai anh em Trương Hống và Trương Hát có tiếng ngâm bài thơ này

2. Bố cục (2 phần)

– Phần 1 (hai câu thơ đầu): Lời khẳng định chủ quyền của đất nước

– Phần 2 (hai câu còn lại): Quyết tâm bảo vệ chủ quyền, độc lập của dân tộc

3. Giá trị nội dung

“Sông núi nước Nam” là bản tuyên ngôn độc lập đầu tiên của dân tộc, khẳng định chủ quyền về lãnh thổ của đất nước và nêu cao ý chí bảo vệ chủ quyền đó trước mọi kẻ thù xâm lược

4. Giá trị nghệ thuật

– Thể thơ thất ngôn tứ tuyệt ngắn gọn, súc tích

– Ngôn ngữ dõng dạc, giọng thơ mạnh mẽ, đanh thép, hùng hồn

Quảng cáo

II. Dàn ý phân tích tác phẩm Sông núi nước Nam

I. Mở bài

Giới thiệu khái quát về bài thơ “Sông núi nước Nam” (hoàn cảnh ra đời, khái quát giá trị nội dung và giá trị nghệ thuật,…)

II. Thân bài

1. Hai câu thơ đầu: Lời khẳng định chủ quyền của đất nước

– Nam đế: hoàng đế nước Nam – ngang hàng với hoàng đế các nước phương Bắc, qua đó thể hiện lòng tự hào dân tộc

– Thiên thư: sách trời – Giới phận lãnh thổ của người Nam được quy định ở sách trời, điều này trở thành chân lý không thể chối cãi và không bất cứ ai có thể thay đổi được điều đó (với người Việt và người Trung tôn thờ thế giới tâm linh, thì trời chính là chân lý)

⇒ Khẳng định niềm tin, ý chí về chủ quyền dân tộc, tinh thần tự lập, tự chủ, tự cường của dân tộc

2. Hai câu còn lại: Quyết tâm bảo vệ nền độc lập, chủ quyền của dân tộc

– Kế…

Chi tiết thông tin cho Bài thơ Sông núi nước Nam – nội dung, dàn ý, giá trị, bố cục, tác giả | Ngữ văn lớp 7….

Về bản dịch bài thơ Nam quốc sơn hà được đưa vào sách giáo khoa lớp 7 :: Suy ngẫm & Tự vấn :: ChúngTa.com

Lê ThướcNam Trân, tác giả bản dịch bài thơNam quốc sơn hàmới được đưa vào sách giáo khoa lớp 7, đều là những dịch giả tiếng tăm một thời. Quận 2 TP HCM còn có con đường mang tên Lê Thước, bởi bên cạnh những cuốn sách mà ông dành nhiều tâm huyết, như Hán văn tân giáo khoa thư (Sách giáo khoa mới về Hán văn), “Truyện cụ Nguyễn Du” và “Sự nghiệp thi văn của Uy Viễn tướng công Nguyễn Công Trứ”, ông từng giữ nhiều vị trí quan trọng trong ngành văn hóa, giáo dục của chính quyền cách mạng Việt Nam. Cùng thời với ông, Nam Trân cũng sớm tham gia cách mạng. Ông là hội viên sáng lập Hội Nhà Văn Việt Nam. Ông cũng là một trong những giảng viên lớp đại học Hán Nôm đầu tiên ở miền Bắc. Ông chính là người chủ trì dịch tập Ngục trung nhật ký.

Nói về các ông là nói về những cây đa cây đề trong làng chữ nghĩa Hán Nôm.

Bìa cuốn Ngữ văn lớp 7 tập 1 và trang sách in bài thơ Nam quốc sơn hà – Ảnh: H.P.

Bản dịch SGK Ngữ văn lớp 7, tập 1, trang 62 (Lê Thước và Nam Trân dịch):

Sông núi nước Nam vua Nam ở
Vằng vặc sách trời chia xứ sở
Giặc dữ cớ sao phạm đến đây
Chúng mày nhất định phải tan vỡ.

Tuy nhiên, bản dịch Nam quốc sơn hà của hai ông chắc chắn không phải là một thành công như những tác phẩm khác, nếu không muốn nói đó là một bản dịch hoàn toàn thất bại.

Thứ nhất, ngay câu đầu tiên các ông đã tùy tiện dịch hai từ “Nam quốc” thành “Nam Việt”: Núi sông Nam Việt vua Nam ở. Trong một bài báo (đăng trên báo Giáo dục) phân trần về lý do chọn bản dịch này để đưa vào sách giáo khoa lớp 7, chính ông tổng chủ biên cũng nói rằng phải thay câu này bằng câu của bản dịch cũ, vì nước ta chưa bao giờ mang quốc hiệu Nam Việt (!)

Thứ hai, câu “Tiệt nhiên định phận tại thiên thư” được các ông dịch là “Vằng vặc sách trời chia xứ sở“. Sự tùy tiện được đẩy cao hơn một mức nữa bằng việc sử dụng từ láy tượng hình “vằng vặc”. Đây là từ dùng để mô tả ánh sáng và không gian ban đêm. Người ta nói “trăng sáng vằng vặc”, “trời sao vằng vặc“, “vằng vặc trăng soi“… Với việc đặt từ “vằng vặc” bên cạnh “sách trời” vô hình chung các dịch giả đã ví …

Chi tiết thông tin cho Về bản dịch bài thơ Nam quốc sơn hà được đưa vào sách giáo khoa lớp 7 :: Suy ngẫm & Tự vấn :: ChúngTa.com…

Từ khóa người dùng tìm kiếm liên quan đến chủ đề Bài Thơ Sông Núi Nước Nam

vietjack, Sông núi nước Nam, Sông núi nước Nam ngữ văn 7, soạn văn 7 Sông núi nước Nam, soạn văn 7 ngắn nhất, ngữ văn 7, học trực tuyến, cô trương san bản dịch, bài thơ, Nam quốc sơn hà, Lý Thường Kiệt, sông núi nước namBăn khoăn bản dịch “Sông núi nước Nam” trong SGK

Ngoài xem những thông tin về chủ đề Bài Thơ Sông Núi Nước Nam này. Bạn có thể xem thêm nhiều chủ đề liên quan khác như Nghệ thuật sống

Vậy là chúng tôi đã cập nhật những thông tin mới nhất nhất, được đánh giá cao nhất về Bài Thơ Sông Núi Nước Nam trong thời gian qua, hy vọng những thông tin này hữu ích cho bạn.

Cảm ơn bạn đã ghé thăm. Bạn có thể vào mục Sống tốt hơn để tham khảo kinh nghiệm sống khác.
Nếu có ích, hãy chia sẻ:
Chuyên mục: Nghệ thuật sống