Bài Thơ Nam Quốc Sơn Hà có phải là thông tin bạn đang quan tâm tìm hiểu? Website hayvuisong.com sẽ tổng hợp cho bạn những thông tin mới nhất chính xác nhất về Bài Thơ Nam Quốc Sơn Hà trong bài viết này nhé!

Video: ERIK x PHƯƠNG MỸ CHI – “Nam Quốc Sơn Hà” (The Heroes 2021)

Bạn đang xem video ERIK x PHƯƠNG MỸ CHI – “Nam Quốc Sơn Hà” (The Heroes 2021) được cập nhật từ kênh ERIK Official từ ngày 12:10:30 25/10/2021 với mô tả như dưới đây.

Bài viết liên quan:  Sống mạnh mẽ và lạc quan để vượt lên hoàn cảnh

Bài hát được phổ thơ từ “Nam Quốc Sơn Hà” với sự hỗ trợ từ Phương Mỹ Chi hy vọng mọi người sẽ thích ạ.

Composer: DTAP, R.Tee, Hanh Or
Producer: Ninja Z
Executive Producer: Phan Anh
Creative Director: Ba Thanh Nguyen
Choreographer: Thien Nguyen
Vocal Coach: Nguyễn Hoàng Mỹ Ngọc
Rap Coach: Rtee
Stylist: Freddy Nguyen
Makeup: Trần Như
Hair Stylist: Nguyên Tố
Props: Nina Nguyen
LED: ACE Visual
Cultural Advisor: Nam Thi
Assistant: Nam Khoa
Photo: Vo Duc Dang Khoa
Graphic: Lê Nhật Trường
Dancers: Vũ Đoàn OH!

LYRIC:
Phương Mỹ Chi
Hò ơ …
Con ơi con ngủ cho tròn, để mẹ ngồi vót cho rồi bó chông
Chông này gìn giữ non sông, chông này góp sức diệt quân bạo tàn.
Hò ơ …

Nơi trăm hoa thi nhau đua nở, mảnh đất như là vàng
Sông núi nước Nam, vua Nam ở, giặc giữ cớ sao làm càn
Ông cha giữ lấy nước Đại Việt, bao lần chiến công luôn oanh liệt
Với những anh hùng đại hào kiệt
Con cháu rồng tiên, chẳng thể nằm yên khi đất nước vẫn còn nguy
Dòng máu rồng thiêng, tự hào một khoảng trời riêng
Với những con người hi sinh cả xương máu
Đánh lũ giặc tan tành không cho đường lui và không còn nơi nương náu
Việt Nam sinh ra tinh hoa
Tiếp nối truyền thống ông cha
Giặc đến nhà, đàn bà cũng đánh
Chiến thắng này ắt không xa
Bao năm khi xưa loạn lạc
Dòng dõi Lạc Hồng vẫn sải cánh
Bản sắc kiên cường khi giặc đến
Lần nữa đánh là phải thắng

Bài viết liên quan:  Chấp nhận sự thay đổi

Là con cháu rồng tiên
Chữ S mảnh đất thiêng
Dân Việt người cốt tiên
Chiến thắng theo cách riêng
Là con cháu rồng tiên
Chữ S mảnh đất thiêng
Dân Việt người cốt tiên
Chiến thắng theo cách riêng

Nam quốc sơn hà nam đế cư
Tiệt nhiên định phận tại thiên thư
Như hà nghịch lỗ lai xâm phạm
Nhữ đẳng hành khang thủ bại hư
Nam Quốc Sơn Hà nam đế cư
Tiệt nhiên định phận tại thiên thư
Như hà nghịch lỗ lai xâm phạm
Nhữ đẳng hành khang thủ bại hư

Có anh dân quân đang ship hàng (freeship)
Trên đôi vai cờ đỏ sao vàng (đi tiếp)
Có chị lao công đang quét rác (all day)
Có bác sĩ kia đang phờ phạc (all night)
Có người san sẻ từng miếng ăn (khi đói)
Có người chia nhau từng viên thuốc (khi bệnh)
m thầm lặng lẽ chẳng tiếng than (làm gì)
Chống giặc vô hình ta tiến bước (let’s go)

Bài viết liên quan:  Thế Giới Quan- Trang tổng hợp tư liệu nghệ thuật sống

Việt Nam chung tay không thua đâu
Việt Nam đi qua chông gai
Ruộng bậc thang, hàng tre, búp măng non kia vẫn luôn xanh
Khi lũ trẻ trong xóm tung tăng là khi đại dịch xéo đi nhanh
Phương Mỹ Chi
Nam quốc sơn hà nam đế cư
Tiệt nhiên định phận tại thiên thư
Như hà nghịch lỗ lai xâm phạm
Nhữ đẳng hành khang thủ bại hư

Nam Quốc Sơn Hà nam đế cư
Tiệt nhiên định phận tại thiên thư
Như hà nghịch lỗ lai xâm phạm
Nhữ đẳng hành khang thủ bại hư

Việt Nam sinh ra tinh hoa
Tiếp nối truyền thống ông cha
Giặc đến nhà, đàn bà cũng đánh
Chiến thắng này ắt không xa
Bao năm khi xưa loạn lạc
Dòng dõi Lạc Hồng vẫn sải cánh
2021 giặc đến
Lần nữa đánh là phải thắng

Là con cháu rồng tiên
Chữ S mảnh đất thiêng
Dân Việt người cốt tiên
Chiến thắng theo cách riêng
Là con cháu rồng tiên
Chữ S mảnh đất thiêng
Dân Việt người cốt tiên
Chiến thắng theo cách riêng

Bài viết liên quan:  YÊU THƯƠNG BẢN THÂN LÀ CÁCH TỐT NHẤT ĐỂ HẠNH

#Erik #PhuongMyChi #NamQuocSonHa
#DTAP #NinjaZ #Rtee #HanhOr

CONNECT WITH ERIK:
• Youtube: https://bit.ly/Erikofficial
• Fanpage: https://bit.ly/2HoD9JK
• Instagram: https://bit.ly/2J5GKwX
• Fangroup: https://bit.ly/2LuKs4b
• Facebook: https://bit.ly/ERIKprofile

Một số thông tin dưới đây về Bài Thơ Nam Quốc Sơn Hà:

Những bản dịch bài thơ ‘Nam quốc sơn hà’

1. Bản dịch của sách “Hợp tuyển thơ văn Việt Nam…” 

Nam quốc sơn hà

Sông núi nước Nam vua Nam ở 
Rành rành định rõ ở sách trời 
Cớ sao lũ giặc đến xâm phạm 
Chúng bay sẽ bị đánh tơi bời! 

(Nguồn: “Hợp tuyển thơ văn Việt Nam… thế kỷ X đến giữa thế kỷ XVII” (NXB Văn học, Hà Nội, 1976).

Nguồn: Bách khoa toàn thư mở Wikipedia 

2. Bản dịch của Hoa Bằng 

Sông núi nước Nam

Sông núi nước Nam vua Nam coi. 
Rành rành phân định ở sách trời 
Cớ sao lũ giặc sang xâm phạm 
Bay sẽ tan tành chết sạch toi. 

Học giả Hoa Bằng tên thật là Hoàng Thúc Trâm (1902 – 1977).

(Nguồn: Văn Lang, Danh nhân đất Việt, NXB Thanh Niên, 1995).

3. Bản dịch của nhà sử học Trần Trọng Kim

Sông núi nước Nam vua Nam ở 
Rành rành định phận tại sách trời 
Cớ sao lũ giặc sang xâm phạm ? 
Chúng bay sẽ bị đánh tơi bời!

Nội dung của bài thơ  Sông núi nước Nam.

Sông Như Nguyệt (sông Cầu) – nơi ra đời bài thơ Thần của Lý Thường Kiệt

4. Bản dịch của Ngô Linh Ngọc

Đất nước Đại Nam, Nam đế ngự 
Sách trời định phận rõ non sông 
Cớ sao nghịch tặc sang xâm phạm? 
Bay hãy chờ coi chuốc bại vong.

Nhà văn, nhà nghiên cứu Ngô Linh Ngọc (1922-2004), tên thật Ngô Văn Ích.

(Trích: Ngô Linh Ngọc, Tổng tập văn học Việt Nam, tập I, NXB Khoa học xã hội, Hà Nội, 1980).

Phần dịch thơ trong sách ngữ văn lớp 7 tập 1 mới đây.

Sách ngữ văn 7 đăng ba bản dịch Nam quốc sơn hà nhưng cả ba bản dịch đều không giống với bản dịch được phổ biến lâu nay.

5. Bản dịch gây nhiều tranh cãi trong SGK ngữ văn lớp 7 tập I

Ở trang 62, sách ngữ văn lớp 7 dịch như sau:

Sông núi nước Nam vua Nam ở

Vằng vặc sách trời chia xứ sở

Giặc dữ cớ sao phạm đến đây

Chúng mày nhất định phải tan vỡ.

Đây là bản dịch do học giả Lê Thước (1891-1975) và nhà thơ Nam Trân (1907-1967), tên thật là Nguyễn Học S…

Chi tiết thông tin cho Những bản dịch bài thơ ‘Nam quốc sơn hà’…

Bài Thơ Nam Quốc Sơn Hà – Bản Tuyên Ngôn đầu Tiên Của Việt Nam | Lessonopoly

Nam Quốc Sơn Hà là bài thơ của tác giả Lý Thường Kiệt. Tương truyền trong giai đoạn sục sôi chiến đấu cùng giặc ngoại xâm, Lý Thường Kiệt đã sáng tác nên bài thơ này. Vào đêm khuya thanh vắng, ông đã ở trong đền thờ và cất giọng đọc bài thơ. Giọng hào hùng, hào khí chói lóa khiến quân giặc hoảng loạn. Về sau như lời bài thơ, quân và dân ta đã chiến thắng quân giặc.

Nam Quốc Sơn Hà là bài thơ của tác giả Lý Thường Kiệt

Nam Quốc Sơn Hà – Bản tuyên ngôn độc lập đầu tiên của Việt Nam

Nam quốc sơn hà (chữ Hán: 南國山河) là một bài thơ thất ngôn tứ tuyệt viết bằng văn ngôn không rõ tác giả. Đây là bài thơ nổi tiếng trong lịch sử Việt Nam, được coi là bản tuyên ngôn độc lập đầu tiên của Việt Nam, khẳng định chủ quyền của nhà cầm quyền Đại Việt trên các vùng đất của mình. Bài thơ được cho là bài thơ thần , do thần đọc giúp Lê Hoàn chống quân Tống năm 981 và Lý Thường Kiệt chống quân Tống năm 1077.

Tiếng thơ vang vọng khắp đất trời khiến quân giặc nổi loạn, lòng người Việt lại đắm chìm vào ngọn lửa yêu nước. Lý Thường Kiệt lúc bấy giờ không cần đứng trên đài tuyên ngôn nhưng vẫn có thể tuyên bố chủ quyền đất nước.

Tên gọi

Bài thơ này vốn không có tên, tên gọi Nam quốc sơn hà là do những người biên soạn cuốn sách Hợp tuyển thơ văn Việt Nam, tập 2 (sách do Nhà xuất bản Văn học xuất bản năm 1976) đặt ra, lấy từ bốn chữ đầu trong câu thơ đầu tiên của bài thơ này (Nam quốc sơn hà Nam đế cư).

Tiếng thơ vang vọng khắp đất trời khiến quân giặc nổi loạn, lòng người Việt lại đắm chìm vào ngọn lửa yêu nước

Văn bản

Bài thơ Nam quốc sơn hà có ít nhất là 35 dị bản sách và 8 dị bản thần tích. Thư tịch đầu tiên có chép bài thơ này là sách Việt điện u linh tập, song bản Nam quốc sơn hà trong Việt điện u linh tập không phải là bản được biết đến nhiều nhất, bản ghi trong Đại Việt sử ký toàn thư mới là bản được nhiều người biết nhất. Đại Việt sử ký toàn thư là bộ chính sử đầu tiên có ghi chép bài thơ này.

Bản ghi trong Đại Việt sử ký toàn thư như sau:

南國山河南帝居,

截然分定在天書。

如何逆虜來侵犯,

汝等行看取敗虚。

Phiên âm Hán-Việt:

Nam quốc…

Chi tiết thông tin cho Bài Thơ Nam Quốc Sơn Hà – Bản Tuyên Ngôn đầu Tiên Của Việt Nam | Lessonopoly…

Bài Thơ Nam Quốc Sơn Hà - Bản Tuyên Ngôn đầu Tiên Của Việt Nam | Lessonopoly

Nam quốc sơn hà – Wikipedia tiếng Việt

Nam quốc sơn hà (chữ Hán: 南國山河) là một bài thơ thất ngôn tứ tuyệt viết bằng văn ngôn không rõ tác giả (mặc dù 1 số nguồn cho rằng Lý Thường Kiệt là người viết ra), được coi là bản Tuyên ngôn độc lập đầu tiên của Việt Nam, khẳng định chủ quyền của nhà cầm quyền Đại Việt trên các vùng đất của mình.[1][2] Bài thơ này có tác dụng khích lệ tinh thần quân sĩ, giúp Lê Hoàn chống quân Tống năm 981[3]Lý Thường Kiệt chống quân Tống năm 1077. Trong văn hóa, ý nghĩa và giá trị của bài thơ trong lịch sử Việt Nam được người Việt công nhận rộng rãi.[4]

Tên gọi

Bài thơ này vốn không có tên, tên gọi Nam quốc sơn hà là do những người biên soạn cuốn sách Hợp tuyển thơ văn Việt Nam, tập 2 (sách do Nhà Xuất bản Văn học xuất bản năm 1976) đặt ra, lấy từ bốn chữ đầu trong câu thơ đầu tiên của bài thơ này (Nam quốc sơn hà Nam đế cư).[5]

Văn bản

Bài thơ Nam quốc sơn hà có ít nhất là 35 dị bản sách và 8 dị bản thần tích. Thư tịch đầu tiên có chép bài thơ này là sách Việt điện u linh tập, song bản Nam quốc sơn hà trong Việt điện u linh tập không phải là bản được biết đến nhiều nhất, bản ghi trong Đại Việt sử ký toàn thư mới là bản được nhiều người biết nhất. Đại Việt sử ký toàn thư là bộ chính sử đầu tiên có ghi chép bài thơ này.[6][7][8]

Bản ghi trong Đại Việt sử ký toàn thư như sau:[9]

南國山河南帝居
截然分定在天書
如何逆虜來侵犯
汝等行看取敗虚

Phiên âm Hán –Việt:

Nam quốc sơn hà Nam đế cư
Tiệt nhiên định phận tại thiên thư
Như hà nghịch lỗ lai xâm phạm
Nhữ đẳng hành khan thủ bại hư.

Bản dịch nghĩa của Nguyễn Tri Tài:[10]

Sông núi nước Nam, vua nước Nam ở,
Phân vị rạch ròi đã ghi trong sách trời.
Cớ sao lũ giặc bạo ngược đến xâm phạm,
Chúng bây rồi xem, sẽ chuốc lấy thất tại tan tành.

Bản dịch nghĩa của Nguyễn Hùng Vĩ:[11]

Sông núi nước Nam, Nam đế quản trị
Hiển nhiên đã định phận tại thiên thư
Cớ sao bọn giặc ngỗ ngược đến xâm phạm
Mà chúng bay, xem ra, lại chịu bại ư?

Bản dịch của Trần Trọng Kim

Sông núi nước Nam vua Nam ở
Rành rành định phận ở sách trời
Cớ sao lũ giặc sang xâm phạm
Chúng bay sẽ bị đán…

Chi tiết thông tin cho Nam quốc sơn hà – Wikipedia tiếng Việt…

Bài thơ: Nam quốc sơn hà – 南國山河 (Lý Thường Kiệt – 李常傑)

Từ trước Cách mạng Tháng Tám cho tới nay, không ít học giả nổi tiếng trong công trình khoa học của mình vẫn khẳng định: bài thơ Nam quốc sơn hà là của Lý Thường Kiệt. Có thể kể ra đây một vài công trình tiêu biểu như: Việt Nam sử lược của Trần Trọng Kim (1), Lý Thường Kiệt của Hoàng Xuân Hãn (2), Việt Nam cổ văn học sử (3) của Nguyễn Đổng Chi, Việt Nam văn học sử yếu (4) của Dương Quảng Hàm, Tổng tập văn học Việt Nam (5) của Văn Tân, Lịch sử văn học Việt Nam (6) của Đinh Gia Khánh… và một số bộ tổng tập lớn của thời đại như Hợp tuyển thơ văn Việt Nam (7), Thơ văn Lý – Trần (8), Tổng tập văn học Việt Nam (9) v.v…

Gần đây, đã có thêm những ý kiến mới về tác giả cũng như thời điểm ra đời của bài thơ. Có lẽ người đầu tiên đặt lại vấn đề tác giả của bài thơ này là Hà Văn Tấn. Ông cho rằng: “Không có một nhà sử học nào có thể chứng minh được rằng bài thơ Nam quốc sơn hà Nam đế cư là của Lý Thường Kiệt. Không có một sử liệu nào cho biết điều đó cả. Sử cũ chỉ chép rằng trong trận chống Tống ở vùng sông Như Nguyệt, một đêm quân sĩ nghe tiếng ngâm bài thơ đó trong đền thờ Trương Hống, Trương Hát. Có thể đoán rằng Lý Thường Kiệt đã cho người ngâm thơ. Đi xa hơn, có thể đoán rằng Lý Thường Kiệt là tác giả bài thơ. Nhưng đó chỉ là “đoán” thôi, làm sao nói chắc được bài thơ đó là của Lý Thường Kiệt”(10). Bùi Duy Tân trong bài: Truyền thuyết về một bài thơ “Nam quốc sơn hà” là vô danh không phải của Lý Thường Kiệt (11), cũng đã đưa ra nhiều luận cứ khoa học để khẳng định bài thơ Nam quốc sơn hà là khuyết danh, không phải của Lý Thường Kiệt như chủ thuyết trước đây, mặt khác dựa vào truyền thuyết và huyền tích còn lại, ông cũng nêu lên những dự đoán về thời điểm ra đời của bài thơ, cho rằng “truyền thuyết trong có bài thơ không thể xuất hiện muộn hơn năm ra đời sách Việt điện u linh (VĐUL) của Lý Tế Xuyên: 1329”. Và phỏng đoán “Truyền thuyết có thể xuất hiện từ thời Ngô và sau đó là thời Đinh Lê, tức đầu thời tự chủ” (12).

Như chúng ta đã biết, bài thơ Nam quốc sơn hà nằm trong t…

Chi tiết thông tin cho Bài thơ: Nam quốc sơn hà – 南國山河 (Lý Thường Kiệt – 李常傑)…

Chữ ‘Đế’ trong bài thơ Nam quốc sơn hà

Bản dịch Nam quốc sơn hà của Lê Thước – Nam Trân in trong Thơ văn Lý – Trần, năm 1977 – Ảnh: N.V.Học

Nhân lúc dư luận bàn nhiều về bản dịch bài thơ  bất hủ Nam quốc sơn hà trong sách giáo khoa lớp 7, TS Đoàn Lê Giang đưa ra nhiều thông tin và nhận định rất xác đáng.

Tuy nhiên, nếu hiểu sâu sắc hơn về bản gốc chữ Hán trong bối cảnh nhà Lý đang phải đối đầu với cuộc xâm lược của Hoàng đế nhà Tống ở nước láng giềng tự nhận là bá chủ thiên hạ, ta sẽ hiểu rõ thêm một ý tưởng vĩ đại của bài thơ này mà tất cả các bản dịch đều không thể hiện được.

Ý tưởng ấy nằm ngay ở câu đầu “Nam quốc sơn hà Nam Đế cư”, trong đó linh hồn của câu (và của cả bài) chính là chữ “Đế” mà tất cả các bản dịch đều chuyển thành “vua”  (“Nước Nam Việt có vua Nam Việt”, “Non sông nước Nam vua Nam coi”, “Sông núi nước Nam vua Nam ở”…).

Dịch như vậy vì các dịch giả đã quên rằng từ “vua” của chữ quốc ngữ lại bao hàm hai từ Hán là “Đế” và “Vương”. Tuy cùng có hàm nghĩa “vua”, nhưng hai loại vua này có địa vị cách nhau rất xa.

Các triều đại Việt Nam không bao giờ gọi tên nước láng giềng to lớn phía Bắc là Trung Hoa hay Trung Quốc, mà chỉ gọi theo tên các triều đại Tàu, hoặc gọi là “Bắc quốc”. 
Lê Vinh Quốc

Xuất phát từ thế giới quan coi Trung Hoa là trung tâm thiên hạ, vua các triều đại phong kiến nước này (kể từ Tần Thủy Hoàng) đều lên ngôi Hoàng đế để khẳng định ngôi vị độc tôn bá chủ thiên hạ của mình, với sứ mệnh cai trị các dân tộc ở bốn phương xung quanh được coi là “Man-Rợ-Di-Địch”.

Từ đó dẫn đến sự phân biệt rạch ròi giữa “Đế” và “Vương”: “Đế” là Hoàng Đế Trung Hoa – thiên tử độc nhất trong thiên hạ; còn “Vương” là vua các nước chư hầu – tức bầy tôi của “Đế” và do Hoàng Đế Trung Hoa phong cho hay chấp nhận.

Bài thơ Nam quốc sơn hà chính là bản tuyên ngôn ph…

Chi tiết thông tin cho Chữ ‘Đế’ trong bài thơ Nam quốc sơn hà…

Từ khóa người dùng tìm kiếm liên quan đến chủ đề Bài Thơ Nam Quốc Sơn Hà

erik, erik live, erik the heroes, erik 2021, nhạc erik, ghen erik, erik tiktok, erik mv, the heroes erik, erik ghen, erik 2020, erik lyric, erik music video, min erik, yêu 5 erik, phương mỹ chi, phuong my chi, nam quốc sơn hà, nam quoc son ha, nam quốc sơn hà erik, nam quốc sơn hà erik phương mỹ chi, nam quoc son ha erik phuong my chi, nam quốc, sơn hà, erik phương mỹ chi, erik phuong my chi, nam quốc sơn hà remix, nam quốc sơn hà karaoke, nam quoc son ha remix bản dịch, bài thơ, Nam quốc sơn hà, Lý Thường Kiệt, sông núi nước nam

Ngoài xem những thông tin về chủ đề Bài Thơ Nam Quốc Sơn Hà này. Bạn có thể xem thêm nhiều chủ đề liên quan khác như Nghệ thuật sống

Vậy là chúng tôi đã cập nhật những thông tin mới nhất nhất, được đánh giá cao nhất về Bài Thơ Nam Quốc Sơn Hà trong thời gian qua, hy vọng những thông tin này hữu ích cho bạn.

Cảm ơn bạn đã ghé thăm. Bạn có thể vào mục Sống tốt hơn để tham khảo kinh nghiệm sống khác.
Nếu có ích, hãy chia sẻ:
Chuyên mục: Nghệ thuật sống